Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu'ils se livrent à la gaîté, Puis s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, Dit l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu'ils se livrent à la gaîté, Puis s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, Dit l'Eternel.

KJV

In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    ut amaritudinem aeterni doloris bibentes in poenis, ut Jeremias ait: «Dormiant somnum sempiternum (Jer. LI, 39) .» Unde et subditur: CAPUT LII. VERS. 1.---«Consurge, consurge, induere fortitudinem [Col. 0485B] tuam Sion, induere vestimentis gloriae tuae Jerusalem civitas s…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 51,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie