Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

KJV

Therefore will I give their wives unto others, [and] their fields to them that shall inherit [them]: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Lecture patristique

2
  • Methodius

    De Resurrectione

    θεραπεύουσιν, ἀλλὰ τὸν πάσχοντα. 1 Dan. 12, 2. Symp. 9, 2 S. 116, 11 f. De res. II, 18, 3. 21, 2 – 6 Jerem. 8, 4 – 10 Luk. 16, 19 ff – 13 Weish. Sal. 3, 1–4 – 17 De res. I, 51, 5 – 9 vgl. Mt. 9, 12 (Mk. 2, 17. Luk. 5, 31) 1 ὀκλάσασα] ἁμαρτήσασα las schwerl. S (sŭgrěŠjŠisja vielm…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    uctum confessionis, et martyrii, vel occulti, vel manifesti fecerunt. «Et folium eorum non defluxit (Jer. VIII, 10) ,» quia in [Col. 0653C] dictis eorum veritas fuit. «Et omnia quaecunque faciebant prosperabantur, quia diligentibus Deum omnia cooperabantur in bonum (Rom. VIII, 2…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 8,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie