Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 1,16Job.1.16

Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de Dieu est tombé du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs, et les a consumés. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de Dieu est tombé du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs, et les a consumés. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.

KJV

While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.

Lecture patristique

3
  • Paterius Notarius Gregorii I

    Liber De Expositione Veteris Ac Novi Testamenti

    Dum de remittenda proximorum injuria, praesertim iis, qui veniam petunt tractaretur in expos. beati Job, 1. 16 (Num. 6), adjunctum est: Cum debet tibi (a) In Michael. indicatur lib. v, in Job. in aliis liber XIII. In neutro nobis occurrit. (b) Caput hoc cum tribus immediate seque…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ὸ γὰρ »ἰδεῖν« ἡμεῖς οὐ σωματικῶς εἰρῆσθαι ἐξειλήφαμεν, καὶ τὸ »ἀκοῦσαι« πευεματικῶς ἀππαγελλόμενον 4 Job. 1, 16f. — 12 Job. 1, 18. — 15 Job. 1, 18. — 17 Vgl. Job. 8. 58. — 18 Vgl. Job. 8, 56. — 19 Job. 1, 16. — 20 Die angezogene Ausführung ist jetzt verloren. — 25 Vgl. Mattb. 13,…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ον 4 Job. 1, 16f. — 12 Job. 1, 18. — 15 Job. 1, 18. — 17 Vgl. Job. 8. 58. — 18 Vgl. Job. 8, 56. — 19 Job. 1, 16. — 20 Die angezogene Ausführung ist jetzt verloren. — 25 Vgl. Mattb. 13, 17. — 30 8. zu Ζ. 20. 2 ἀπὸ wäre nacb Ζ. 6 in ὑπὸ z ändern, wenn es sieb bier nicbt um Worte He…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 1,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie