Traductions
Louis Segond 1910
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
KJV
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
KJV
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
θανία οἶκος ὑπακοῆς. vgl. p. 188, 74, 201, 49. — 26 Vgl. Mal. 3, 1. — 28 Vgl. Luk. 10, 42. — 30 Vgl. Job. 11, 3. 1 τὸ] τῶ, corr. V | 10 βηθαρᾶ, corr. Hu; vgl. Ζ. 15, die Etymologie Z. 25 u. die Lesart in ς C 2 1. 22. 33. (69). 262. 346 K T b (U) Λ) Syr. cur. sin. | ἐγένετο am Anf…
Pour une étude immersive de Job 11,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →