Traductions
Louis Segond 1910
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
KJV
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
KJV
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
bos ad se trahit. Caput, initium tentationis, ut in Job: «Caput aspidis suget [Note: [Col. 0883] 23 Job XX, 19.] ,» quod iniquus quilibet statim initium tentationis consentiendo suscipit. Caput, excellentia, ut in lege: «Advena erit in caput [Note: [Col. 0883] 24 Deut. XXVIII…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
iam confringens nudavit pauperis domum, rapuit et non aedificavit eam, non est satiatus venter ejus (Job XX, 19, 20) . Domum pauperis confringit et nudat, qui eum quem per potentiam conterit, exspoliare quoque per avaritiam non erubescit: rapit eam et non aedificat, ac si aperte…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
: Confringens nudavit pauperis domum: Rapuit, et non aedificavit eam, nec est satiatus venter ejus (Job XX, 19) . Domum pauperis confringit, et nudat, qui eum quem per potentiam conterit, exspoliare quoque per avaritiam non erubescit. Rapit eam, et non aedificat. Ac si aperte di…
Pour une étude immersive de Job 20,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →