Traductions
Louis Segond 1910
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
KJV
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
KJV
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
possessio hypocritarum, ut in Job: «Non remansit in [Col. 0894A] cibo ejus [Note: [Col. 0893] 19 Job XX, 21.] ,» quod possessio hypocritarum deficit. Cibus, vitae communio, ut in Paulo: «Cum hujusmodi nec cibum sumere [Note: [Col. 0893] 20 I Cor. V, 11.] ,» id est, nullam co…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
in Job, etc.] , quod et in Job legitur ita dicente: Fugiet arma ferrea, et incidet in arcum aeneum (Job XX, 21) ; et: Qui timent pruinam, [Col. 0302A] irruet super 154 eos nix (Job VI, 16) ; quod fit cum timetur temporalis ira, incurritur sempiterna; metuitur terrenum periculum,…
Pour une étude immersive de Job 20,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →