Traductions
Louis Segond 1910
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
KJV
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned.
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
KJV
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
n the pains of the lost, according to the words "To extreme heat they will pass from snowy waters" ( Job 24:19 ). Hence in hell true eternity does not exist, but rather time; according to the text of the Psalm "Their time will be for ever" ( Ps. 80:16 ). Reply to Objection 3: Nec…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
"Fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup." Further, it is written ( Job 24:19 ): "Let him pass from the snow waters to excessive heat." I answer that, According to Basil (Homilia vi in Hexaemeron and Hom. i in Ps. 38 ), at the final cleansing of t…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
treme heat: according to that in Job, “They shall pass from rivers of snow to the scorching heat.” [ Job 24:19 ] Jerome: Weeping and gnashing of teeth are a proof of bones and body; truly then is there a resurrection of the same limbs, that sank into the grave. Rabanus: Or; The g…
Pour une étude immersive de Job 24,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →