Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 24,18Job.24.18

Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!

Louis Segond 1910

Hébreu original

קַֽל ה֤וּא עַל פְּנֵי מַ֗יִם תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣/ם בָּ/אָ֑רֶץ לֹֽא יִ֝פְנֶה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים

Traductions

Louis Segond 1910

Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!

KJV

He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    cato. Via, rectitudo Ecclesiarum, ut in Job: «Nec ambulet per viam vinearum [Note: [Col. 1077] 10 Job XXIV, 18.] ,» id est, non vivat secundum rectitudinem [Col. 1077C] Ecclesiarum. Via, vita nostra, ut in Psalmis: «Dirige in conspectu tuo vias meas [Note: [Col. 1077] 11 Ps…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 24,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie