Traductions
Louis Segond 1910
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
KJV
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
KJV
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
i minor casa. Et forte ab Hebraeo verbo casah, quod est tegere, seu operire, a quo, Exod. XXII, 25, Job XXIV, 7, et XXXI, 19, cesuth, id est, vestis operimentum. Et forte Gallis et Germanis quibusdam casaque. Sed vide Stephanum [Col. 0703D] Durandum lib. II de ritib. Eccl., cap…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas; quod ait: nudis hoc replicat absque vestitu (Job XXIV, 7) . Sed aliud est nudum esse, aliud nudum incedere. Omnis enim qui nec bona nec mala operatur nudus est et otiosus. Qui autem mala agit, [Col. 0435B] nudus incedit, qu…
Pour une étude immersive de Job 24,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →