Traductions
Louis Segond 1910
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
KJV
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
KJV
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
caro, unde sumpta, revertetur (Psal. CIII, 29) : et omnis decor illius, {48} urente percussa vento (Job XXVII, 21), flaccescet, et ibit homo in domum aeternitatis suae (Eccle. XII, 5) . Et circa eum stabunt in platea [ Al., domo] plangentes, et spiritus revertetur ad Deum qui…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
us, * dilectio vitae praesentis, ut in Job: Vitae delectatione impius rapietur [Note: [Col. 0987] 20 Job XXVII, 21.] . Locus, cor adulantium, ut in Job: «Nec ultra intuebitur eum locus ejus [Note: [Col. 0987] 21 Job XX, 9.] ,» quod impium post mortem adulatores, qui eum adula…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
la non corrigunt, ad sequentia perducunt. Idem lib. XVIII de verbis Job, loquentis de divite iniquo (Job XXVII, 21) : Et velut turbo rapiet eum de loco suo. Locus perversorum est temporalis vitae delectatio et carnis voluptas. Emittet super eum et non parcet. Peccatorem Deus quot…
Pour une étude immersive de Job 27,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →