Traductions
Louis Segond 1910
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
KJV
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
KJV
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
m ullae sunt tenebrae aut umbra mortis, ut abscondantur [Col. 0813C] ibi qui operantur iniquitatem (Job XXXIV, 22) . Sic itaque ab hoc impio Herberto ablata lux sua est, ipseque repente sublatus, quia diu fuerat exspectatus. Namque dum equi tergo insidens, cum suis nocturna adop…
Various
Patrologia Latina Vol. 172 (Migne)
dicitur: Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem (Job XXXIV, 22) . D. Habent spem joculatores?---M. Nullam: tota namque intentione sunt ministri Satanae, de his dicitur: Deum non cognoverunt; ideo Deus sprevit [Col. 1148D] eos,…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
dicitur: Non sunt tenebrae, et non est umbrae mortis ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem (Job XXXIV, 22) . Quid enim per tenebras nisi ignorantiam, et quid per umbram mortis, nisi oblivionem studuit designare? De quorumdam quippe ignorantia dicitur: Tenebris 531 obsc…
Pour une étude immersive de Job 34,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →