Traductions
Louis Segond 1910
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
KJV
And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Louis Segond 1910
Hébreu original
וָ/אֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣י/ו חֻקִּ֑/י וָֽ֝/אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּ/דְלָתָֽיִם
Louis Segond 1910
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
KJV
And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
Thomas Aquinas
Summa Theologica
nd. Scripture, however, attributes it to the Divine power, not only in the Book of Genesis, but also Job 38:10 where in the person of the Lord it is said, "I set My bounds around the sea," and Jer. 5:22, where it is written: "Will you not then fear Me, saith the Lord, who have se…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
roire. Per ostium, praedicatores sancti, ut in Job: «Et posui vectem et ostia [Note: [Col. 1013] 31 Job XXXVIII, 10.] ,» quod Deus Pater ad coercendum mundum Christum et praedicatores misit. Per ostium, dilectio Dei et proximi, juxta exempla sanctorum Patrum. Per ostium, desi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Vectis, humanitas Christi, ut in Job: «Et posui vectem et [Col. 1073B] ostia [Note: [Col. 1073] 5 Job XXXVIII, 10.] ,» quod malitiae hujus saeculi Christus incarnatus et apostoli ejus * restituerunt. Vectis, diabolus, ut in Isaia: «Super Leviathan serpentem vectem [Note: […
Pour une étude immersive de Job 38,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →