Traductions
Louis Segond 1910
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
KJV
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
KJV
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ν ἀπὸ τῶν γραφῶν, κἂν νοη- 3 Hobel. 2, S. — 9 Vgl. Job. 11, 25; 14, 6. — Vgl. Job. 14, 28. — 11 Vgl. Job. 4, 14. — 14 Mattb. 5, 6. — 18 Ps. 41, 2f. — 22 Vgl. philo III S. 205, 21 We. — 24 Job. 4, 13. — 26 Vgl. Job. 4, 6f. — 30 Joh. 4, 16 1 δὴ] δὲ, corr. Pr | 5 ἐπεὶ | ὀνομαζομένου…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
, ἵνα πίωσιν, ἀλλ’ ἔκαστος ἐν ἑαυτῷ ἔχει πηγὴν ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν 6 Vgl. S. 230, 14. — 8 Vgl. Job. 4, 14. — 10 Vgl. Joh. 4, 12. — 17 Vgl. Joh. 10, 2ff. — 24 Joh. 4, 11. — 27 Vgl. Joh. 4, 14. — 28 Joh. 4, 10. — 29 Joh. 4, 15. 3 λαλεῖν V | 5 φθάνοντας, corr. V | 8 οὖν ist z.…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
νος· ἥτις ἐπείπερ οὐχ ὁμοίως ἤντλει τῇ Σαμαρείτιδι, καταβαίνει ἐπὶ τὴν 17 Vgl. Job. 4, 29. — 28 Vgl. Job. 4, 14. — 30 Vgl. Job. 4, 29. — 31 Vgl. Gen. 24, 15 ff. 9 ὅσα s. ο. z. S. 252, 21 Ι μήτι οὗτος] μὴ τοιουτος; sollte das die LA. d. Orig. sein? vgl. S, 255, 28 u. c. 63 Ι 18 ὀφ…
Pour une étude immersive de Job 4,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →