Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 4,14Job.4.14

Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.

KJV

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ν ἀπὸ τῶν γραφῶν, κἂν νοη- 3 Hobel. 2, S. — 9 Vgl. Job. 11, 25; 14, 6. — Vgl. Job. 14, 28. — 11 Vgl. Job. 4, 14. — 14 Mattb. 5, 6. — 18 Ps. 41, 2f. — 22 Vgl. philo III S. 205, 21 We. — 24 Job. 4, 13. — 26 Vgl. Job. 4, 6f. — 30 Joh. 4, 16 1 δὴ] δὲ, corr. Pr | 5 ἐπεὶ | ὀνομαζομένου…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    , ἵνα πίωσιν, ἀλλ’ ἔκαστος ἐν ἑαυτῷ ἔχει πηγὴν ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν 6 Vgl. S. 230, 14. — 8 Vgl. Job. 4, 14. — 10 Vgl. Joh. 4, 12. — 17 Vgl. Joh. 10, 2ff. — 24 Joh. 4, 11. — 27 Vgl. Joh. 4, 14. — 28 Joh. 4, 10. — 29 Joh. 4, 15. 3 λαλεῖν V | 5 φθάνοντας, corr. V | 8 οὖν ist z.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    νος· ἥτις ἐπείπερ οὐχ ὁμοίως ἤντλει τῇ Σαμαρείτιδι, καταβαίνει ἐπὶ τὴν 17 Vgl. Job. 4, 29. — 28 Vgl. Job. 4, 14. — 30 Vgl. Job. 4, 29. — 31 Vgl. Gen. 24, 15 ff. 9 ὅσα s. ο. z. S. 252, 21 Ι μήτι οὗτος] μὴ τοιουτος; sollte das die LA. d. Orig. sein? vgl. S, 255, 28 u. c. 63 Ι 18 ὀφ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 4,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie