Traductions
Louis Segond 1910
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
KJV
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
KJV
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
23 Vgl. I Kor. 4, 6. — 25 Vgl. Apok. 10, 4. — 27 Vgl. Job. 21, 25. — 29 Vgl. | Kor. 2, 9. - 32 Vgl. Job. 4. 5. 14. — 34 I Kor. 2, 16 + 12f. 3 ἴσχει, corr. Hu | 5 κατὰ] καὶ, corr. We | συνήθη] οὖν, ἤθη Μ, corr. Br | 6 καὶ] ἡ, corr. We | 11 ἦν2] ἢ Μ, ἢ ἐξὸν V, corr, Ausgg. | 14 ἐλά…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ρμασιν, ὑστερουμένους, θλι- 12 Vgl. Job. 4, 45. — 14 Vgl. Job. 4, 46. — 17 Vgl. Job. 4, 4. — 18 Vgl. Job. 4, 5. — 20 Vgl. Job. 4, 40. — 21 Vgl. Χ, 23. — 26 Vgl. Job. 4, 46. — 27 Vgl. Job. 5, 1. — 30 Job. 4, 44. — Vgl. in Mattb. X, 16. 18. in Jes. b. I, 13. — 34 Vgl. Hebr. 11, 37.…
Pour une étude immersive de Job 4,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →