Traductions
Louis Segond 1910
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
KJV
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
KJV
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
ντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν«, 5 Joh. 1,3 — 6 Kol. 1, 16 — 14 Epb. 4, 5. 6 — 16 Epb. 4, 6 — II Kor. 1, 3 u. ö. — 17 Joh. 1, IS — 21 Joh. 1. 3 — ff vgl. Nr. 60 — 31 Kol. 1, 15–17 19 αὐτῶ V*, corr. V 2 Ι 22 τῆς…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
5 Joh. 1,3 — 6 Kol. 1, 16 — 14 Epb. 4, 5. 6 — 16 Epb. 4, 6 — II Kor. 1, 3 u. ö. — 17 Joh. 1, IS — 21 Joh. 1. 3 — ff vgl. Nr. 60 — 31 Kol. 1, 15–17 19 αὐτῶ V*, corr. V 2 Ι 22 τῆς ἁγίας καὶ καθολικῆς ἐκκλησίας corr. Kl ὁ θαυμαστὸς οὗτος αὖθις ἐπὶ τὴν σάρκα καταπεσὼν ὅπως Μάρκελλ…
Epiphanius
Ancoratus
τὸ θεῖον. μία δέ έστιν ἀρχὴ καὶ ἡ αὐτὴ μία θεότης, οὐδαμοῦ δὲ ἐνταῦθα ὁ υἱὸς λέγει 8 Gen. 1, 26 — 14 Joh. 1, 3 — 17 Joli. 5, 17 — 21 vgl. Phil. 2, 6 f L J 2 ἐλέχθητι J 3 καὶ ⟨ J 5 τῆς ⟨ L Ι τοῦ ⟨ L 7 ἐδήλωσε Pet.] ἐδήλω δὲ J x003C;L L 9 τὴν ⟨ L 10 κατ’ ⟨ L 12 ποιήσομεν vor συνδημ…
Pour une étude immersive de Jean 1,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →