Traductions
Louis Segond 1910
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
KJV
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
KJV
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Hegemonius
Acta Archelai
tem et de grege tulit unum hedum et iactavit in foveam, quem leo invadere desiderans, cum ingenti 24 Joh. 1, 5 — 29 Mattb. 19, 11 und 13, 11 – 31 Joh. 10, 27 CM 5 nach dicit Ras. von einem Buchst. C | 6 eobstuntiam CM | 7 pmedentibus C | 10 taces] e aus i corr. C2 | manea Μ | 18…
Epiphanius
Ancoratus
ς εὑρίσκετο κατὰ τὴν ἐπαγγελίαν. »εὑρήκαμεν γὰρ Μεσσίαν, ὃν ἔγραψε Μωυσῆς«. ὡς δὲ Μωυσῆς ἔφη 1f vgl. Joh. 1, 5 — 5 Kol. 1, 26 — –8 Phil. 3, 21 — 9 Kol. 2, 9 — 11 f II Kor. 5, 18 f — 15 I Tim. 2, 5 — 15 f I Petr. 2, 5 — –19 Job. 1, 14 — 26 Job. 1, 41. 45 L J pan. 1 ἁμαρτίας L J |…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ὐς, ἐπηρεάζοντες ταῖς γραφαῖς, τὸ πλάσμα αὐτῶν ἐξ αὐτῶν συνιστάνειν πειρώ- 6 Ephes. 5, 13 — 11f vgl. Joh. 1, 5 — 16 Joh. 1, 14 — 18 Joh. 1, 14 V Μ lat. 1 ἄνθρωπον + aufem lat. 2 τῷ Ἀνθρώπῳ < lat. | ὀνόματος] νοήματος M 3 συ///ζυγίας, ν ausradiert V corr | κοινωνίαν aus ὀνομασίαν…
Pour une étude immersive de Jean 1,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →