Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 1,31John.1.31

Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.

KJV

And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    μεν οὖν ἐκ τούτου ὅτι καὶ ᾗρεν καὶ αἴρει καὶ ἀρεῖ, καθ᾿ ἕκαστον καιρὸν ἐφαρμοττομένου τοῦ αἴρειν. Zu Joh. 1, 31. Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν. Ὁ διδάσκων, φησίν, ἐγὼ οὐ κατὰ φύσιν οὐδὲ κατὰ κοινὴν ἀνθρώπων ἔννοιαν ταῦτα περὶ χριστοῦ εἶπον· οὐ γὰρ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    υἱός μου. κἀγὼ ἑώρακα καὶ »μεμαρτύρηκα«. εἰ τοίνυν καὶ πρὸ τῆς καθόδου τοῦ πνεύματος 3 Joh. 1, 29.—9 Joh. 1, 31. — 13 Vgl. Joh. 1, 8.—21 Vgl. Joh. 1. 31. —22 Joh. 1, 33f.—25 Vgl. Joh. 1, 29. XIX. I ℵ] 11 παρίσταμεν οὖν] παρισταμένων ℵ, corr. Br. II P (Cord. p. 48)] 3 εὖ — ἁγίου]…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    εἰ τοίνυν καὶ πρὸ τῆς καθόδου τοῦ πνεύματος 3 Joh. 1, 29.—9 Joh. 1, 31. — 13 Vgl. Joh. 1, 8.—21 Vgl. Joh. 1. 31. —22 Joh. 1, 33f.—25 Vgl. Joh. 1, 29. XIX. I ℵ] 11 παρίσταμεν οὖν] παρισταμένων ℵ, corr. Br. II P (Cord. p. 48)] 3 εὖ — ἁγίου] < Ρ, εὖ — ἁμαρτίαν < Cord | οὐχ ὁ] οὐκ Ρ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 1,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie