Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 1,47John.1.47

Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.

Louis Segond 1910

Grec original

εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.

KJV

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, ‹Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ι τοὺς ἐθελοκάκους ἐν Ἰουδαίοις πανούργους ἑτοίμως ἔχοντας πρὸς τὸ κακολογεῖν τὰς Ἰησοῦ δυνά- 4 Vgl. Joh. 1, 47. — 12 Vgl. Gen. 2, 22. — 14 Matth. 19, 6; Mark. 10, 9. XXVII. I ℵ] 4 ψευδωνύμως SV | 5 ὑπάρχων, corr. I. Hd. V. XXVIII. I ℵ] 13 ευαγγε S, εὐαγγελίοις RV | 16 ἐκλετέον V…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    fficiaris non solum verbis dicere, sed et opere implere: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es Rex Israel (Joan. I, 45-49). Hunc sequere, donec videas eum cum beato Petro et filiis Zebedei stantem in littore et clamantem: [Col. 0374C] Mittite rete in dexteram navigii et invenietis (Jo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    raecursor, et parentes ejus Simeon, et Anna, alter Joseph, et Nathanael ille, in quo dolus non erat (Joan. I, 47) , turba etiam, quae praecedebat, et sequebatur ejus jumentum: ex illo nihilominus fuerunt tria millia, et quinque millia, quae post ejus resurrectionem crediderunt.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 1,47 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie