Traductions
Louis Segond 1910
Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
KJV
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
KJV
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
οὺς ἐλθόντας πρὸς τὴν Μαριὰμ καὶ θεασαμένους ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ πιστεύσαντας εἰς αὐτὸν μόνους 2 Joh. 11, 46. — 5 Vgl. Joh. 11, 45. — 13 Joh. 11, 47. — 14 Vgl. Joh. 11, 45. — 16 Joh, 11, 46. — 20 Joh. 11, 45. — 33 Joh. 11, 42. 8. 12 ἐπαγγελίας, corr. We | 10 προσηρέθισαν? We;…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
εἰς αὐτὸν μόνους 2 Joh. 11, 46. — 5 Vgl. Joh. 11, 45. — 13 Joh. 11, 47. — 14 Vgl. Joh. 11, 45. — 16 Joh, 11, 46. — 20 Joh. 11, 45. — 33 Joh. 11, 42. 8. 12 ἐπαγγελίας, corr. We | 10 προσηρέθισαν? We; V hat πρὸς mit 11 ἐγείροντες verbunden | 13 ἐπἐφέρεται | 19 μαρίαν | 26 [ἐν ἐπαί]…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
erunt autem pontifices mandatum, ut si quis cognoverit ubi sit Jesus, indicet ut apprehenderent eum (Joan. XI, 45-56) . Jesus vero, sciens eos conspirasse contra se, rediit Bethaniam, juxta Jerosolymam [Note: [Col. 1455C] c Appropinquante autem tempore passionis appropinquare [C…
Pour une étude immersive de Jean 11,46 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →