Traductions
Louis Segond 1910
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
KJV
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
Louis Segond 1910
Grec original
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους
Louis Segond 1910
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
KJV
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
in Jer. IX, 2 (60, 21 KL): ὅρασις τῆς εἰρήνης. — 9 Vgl. Joh. 2, 1ff. — 10 Vgl. Job. 2, 12. — 11 Vgl. Joh. 2, 14. — 12 Vgl. hom. in Jer. IX, 2. Sel. in Ps. 45. 5. — 14 Vgl. Joh. 2, 16. — 16 I Tim. 3, 15. — 18 Vgl. Joh. 2, 15. — 21 Vgl. Luk. 9, 62. — 23 Vgl. Luk. 16, 9. 2 καὶ wohl…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Ps. 73, 13. 9, 10. — 10 Vgl. Sach. 9, 10. — 11 Mark. 11, 2. — 19 Jes. 30, 6. — 23 Mark. 11, 2. — 28 Joh. 2, 14. — 32 Vgl. Hebr. 9, 7. 2 οἰκειωμένην corr. We, οἰκειουμένην Lommatzsch Ι 3 τὸν ὑγιὴ λόγον, corr. Hu | ἔστι] ἔτι V Ι 8 x003E; + We | 20 πετόμενα ὥν, corr. Hu | 26 > + Hu…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ς, εἰ μὴ τὸν αὐτὸν ᾔόεσαν θεὸν τῷ ὑπὸ τῶν ἐκθειαζόντων τὸν ναὸν ἐκεῖνον προσκυνουμένῳ. διόπερ 2 Vgl. Joh. 2, 14. — 8 Vgl. Joh. 2, 15. — 22 Vgl. Matth. 21, 13. — 27 Vgl. Apok. 10, 6. — 31 Act. 5, 20. — 33 Vgl. Act. 3, 2. — 31 Vgl. Matth. 21, 13. 6 τοῦ] τῶν Grabe | 16 ἐκλαβὼν] λαβ…
Pour une étude immersive de Jean 2,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →