Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 2,24John.2.24

Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

Louis Segond 1910

Grec original

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

Traductions

Louis Segond 1910

Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

KJV

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    μεν, Ἰησοῦν »υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ«. οὗτοι δὲ ἐπίστευσαν εἰς τὸ 3 Vgl. Joh. 3, 18. — 8 Vgl. Joh. 2, 24. — 9 Vgl. Matth. 7, 22. — 10 Vgl. Matth. 7, 22f. — 12 Phil. 4, 13. - 13 Joh. 2, 13. — 14 Vgl. Joh. 2, 23. — 20 Vgl. Matth. 7, 14. — 24 Matth. 8, 11. — 26 Vgl. Joh. 14,…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ψιλὸς ἄνθρωπος ὤν, ἀλλὰ θεὸς γενόμενος ἄνθρωπος, πάντα 4 Vgl. Joh. 2, 15. — 12 Joh. 2, 18. — 21 Vgl. Joh. 2, 24. — 23 Vgl. Euseb., h. e. V, 28, 2. 6. VI, 17. XXXII. I ℵ] 4 οὐκ ἂν δὲ] οὐδὲ RV | 5 ὁ ἐπιβαλλόμενος? We | 10 φωνώντων R. II Ρ (Cord. p. 76)] (7 μηδεὶς — Schluss) 8 δὲ Ρ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ένα ὅτι ἤτοι οὐ πάντες ἀλλὰ Πέτρος καὶ Ἰωάννης »ἀγράμματοι 6 Ez. 22, 17 f — 7 Ez. 22, 22 — 13ff Vgl. Joh. 2, 24f — 14—20 Vgl. II 160, 1ff — 14ff Vgl. Orig. tom. X. 6 in Joh. (IV, 176, 24f) — 16 Deut. 1, 31 — 17 Gen. 3, 9 — Gen. 4, 9 — 22—18,7 Vgl. C1 Nr. 184 Or. = Cb Nr. 27 Or. —…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 2,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie