Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 4,35John.4.35

Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.

KJV

‹Say not ye, There are yet four months, and› [then] ‹cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    h euch.“ „Sagt zu ihm Simon Petrus: Wohin gehst du? Antwortete ihm Jesus: Wohin 16 = Matth 9 37 17 = Joh 4 35 24 = Luk 30 17 30 Joh 13 33 32 = Jon 13 36 5 „die Triebe“] wörtlich λόγοι ich gehe, kannst du jetzt nicht kommen. Du wirst aber später dorthin kommen.“ Wiederum aber sagt…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    Kol. 1, 15; Röm. 8, 29; I KOr. 15, 20. 23; Luk. 2, 28; Luk. 1, 42 — 7 Röm. 6,9 — 11f vgl. Luk. 6,1 — Joh. 4, 35 — 20 vgl. Apok. 8,2 — 24 vgl. Apok. 1,1 — 27 vgl. Ex. 25,5 M U 1 <ἐκ> * 2 τὰς < U 4 δράχμα U 5 ἀγκαλισθεῖσα Μ 9 ὁ < U 10 διὰ δὲ] δέδια δὲ Μ |δὲ < U 11 λόγον + διὸ U 12…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Job. 2, 15. — 20 Vgl. Jok 3, 1 ff. — 20 Joh. 8, 22. — 24 Vgl. Joh. 4,1. — 25 Vgl. Joh. 4, 3 ff. — 28 Joh. 4, 35. — 30 Vgl. Joh. 4, 2. — 32 Vgl. Joh. 4, 40. 5 ἄρχεσθαι, corr. Ausgg. Ι 7 μῆνα — θερισ]μὸν a. Ras. Ι 8 Ἰάρ] εἰγὰρ, corr. Hu; nach Targum zu 2 Chron. 30, 2 war ℵ nachexil…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 4,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie