Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 4,36John.4.36

Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

KJV

‹And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ετε· τίς κατέδειξε 12 Vgl. Matth. 13, 30. — 17 Vgl. Joh. 4, 35. – 20 Job. 4, 37. — 21 Job. 4 23 Vgl. Joh. 4, 36. — 32 Vgl. Luk. 13, 11. — 34 Jes. 40, 26. 3 Lücke von c. 8 — 10 Behst. τὸ δὲ πρὸ τούτων συνεχῶς ἐχόμενον Br; τοὐτων ἄρτι ἄρτι προ ερχόμενον We Ι 7 γενημάτων. »ταῦτα πάν…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τῶν τὰ διακονηθέντα ὑπ’ αὐτῶν νενοηκέναι, οὐχ ὥστε 1 Joh. 4, 36. — 6 Joh. 4, 38. — 7 Joh. 4, 38. — 9 Joh. 4, 36. — 11 Joh. 4, 36. — 15 Vgl. Hos. 10, 12. — 20 Matth. 18, 17. — 23 Matth. 12, 42. — Eph. 3, 5 f. — 27 Dan. 8, 27. — 28 Jes. 29, 1 l f. — 33 Prov. 16, 23. 3 χαίρει Ι 22 <…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τα ὑπ’ αὐτῶν νενοηκέναι, οὐχ ὥστε 1 Joh. 4, 36. — 6 Joh. 4, 38. — 7 Joh. 4, 38. — 9 Joh. 4, 36. — 11 Joh. 4, 36. — 15 Vgl. Hos. 10, 12. — 20 Matth. 18, 17. — 23 Matth. 12, 42. — Eph. 3, 5 f. — 27 Dan. 8, 27. — 28 Jes. 29, 1 l f. — 33 Prov. 16, 23. 3 χαίρει Ι 22 <ἃ> + V Ι τῷ], το…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 4,36 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie