Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 4,40John.4.40

Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.

KJV

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    περὶ τοῦ x003E; έν τῇ πόλει αὐτὸν ἀναγεγράφθαι μεμενηκέναι τὰς δύο ἡ ἡμέρας. 1 Joh. 4, 29. — 4 Vgl. Joh, 4, 40. — 9 Joh. 4, 43. — 21 Job. 4, 28. — 28 Job. 4, 29 f. — 33 Vgl. Ζ. 3 ff. — 34 Vgl. Joh. 4, 40. 10 ἡ ü. d. Ζ. Ι 13 καὶ] z. str. vgl. Ζ. 24 f. Ι 14 καταλειπουσα, corr. V vg…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    4 Vgl. Joh, 4, 40. — 9 Joh. 4, 43. — 21 Job. 4, 28. — 28 Job. 4, 29 f. — 33 Vgl. Ζ. 3 ff. — 34 Vgl. Joh. 4, 40. 10 ἡ ü. d. Ζ. Ι 13 καὶ] z. str. vgl. Ζ. 24 f. Ι 14 καταλειπουσα, corr. V vgl. Ζ. 28 | 16 τοιοῦτο Ι 27 δὴ, corr. V Ι 23 καταλειποῦσαν, corr. V Ι 27 ἡ a. Ras. Ι 28 πέπεισ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    . 8, 22. — 24 Vgl. Joh. 4,1. — 25 Vgl. Joh. 4, 3 ff. — 28 Joh. 4, 35. — 30 Vgl. Joh. 4, 2. — 32 Vgl. Joh. 4, 40. 5 ἄρχεσθαι, corr. Ausgg. Ι 7 μῆνα — θερισ]μὸν a. Ras. Ι 8 Ἰάρ] εἰγὰρ, corr. Hu; nach Targum zu 2 Chron. 30, 2 war ℵ nachexilischer Name des 2. Monates, We ält Ἰγὰρ ür…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 4,40 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie