Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 4,43John.4.43

Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

KJV

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

Lecture patristique

2
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    oh. 3, 1ff — 13 Joh. 3, 22—24 — 18ff Joh. 4, 1—4 —22ff vgl. Joh. 4, 5ff — 25 vgl. Joh. 4, 39—41 — 27 Joh. 4, 43 — Joh. 4, 46 — 29 Joh. 4, 50 — 30. Joh. 4, 54 — 32 Joh. 5, 1 M 2 <ὅτι> * 6<τὰς> * 11 εἰπεῖν *] M 15 <βαπτίζων> * 19 <ἢ> 30 καὶ + <τότε>? * | <τοῦτο> * λυμα«, ὅτε ἐπὶ τῆ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    έν τῇ πόλει αὐτὸν ἀναγεγράφθαι μεμενηκέναι τὰς δύο ἡ ἡμέρας. 1 Joh. 4, 29. — 4 Vgl. Joh, 4, 40. — 9 Joh. 4, 43. — 21 Job. 4, 28. — 28 Job. 4, 29 f. — 33 Vgl. Ζ. 3 ff. — 34 Vgl. Joh. 4, 40. 10 ἡ ü. d. Ζ. Ι 13 καὶ] z. str. vgl. Ζ. 24 f. Ι 14 καταλειπουσα, corr. V vgl. Ζ. 28 | 16 το…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 4,43 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie