Traductions
Louis Segond 1910
car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
KJV
‹For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.›
car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
KJV
‹For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.›
Hegemonius
Acta Archelai
s ex ea habuisse monstrabitur 18 Joh. 1, 18 und 3, 13 — Matth. 10, 40. Luk. 10, 16. Joh. 13, 20 — 19 Joh. 6, 38 — 20 Matth. 15, 24 — 28 Matth. 12, 47. Mark. 3, 32. Luk. 8, 20 CM 1 hominis < M | 3 duorum CM | fides C | CM | 11/12 et est idoneus] testi doneus C | 18 efficieris] Zac…
Hilary of Poitiers
Book on the Synods or the Faith of the Easterners
he said: "For I have come down from heaven not to do my own will, but the will of him who sent me" (John 6:38). He suffered, rose again for us on the third day, ascended into heaven, and now sits at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living an…
Phoebadius of Agen
Book against the Arians
ing by himself" (John 5:19). And: "I have come not to do my will, but the will of him who sent me" (John 6:38). This is not a confession of weakness, but an assertion of unity. For He also said, to counter weakness and emphasize unity: "He who sent me is with me" (John 6:29).…
Pour une étude immersive de Jean 6,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →