Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 4,32Acts.4.32

La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.

KJV

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ὀστέον καὶ ἁρμονία πρὸς ἁρμονίαν καὶ δάα θεσπίζων ὁ λόγος δι’ αἰνιγμάτων ἀψευδῶς προανετείνατο, μία Acts 4, 32τε ἦν θείου πνεύματος διὰ πάντων τῶν μελῶν χωροῦσα δύναμις καὶ ψυχὴ τῶν πάντων μία καὶ προθυμία πίστεως ἢ αὐτὴ καὶ εἷς ἐξ ἁπάντων θεολογίας ὕμνος, ναὶ μὴν καὶ τῶν ἡγουμέν…
  • Marcellus of Ankara

    Fragmenta

    atth. 26, 39 — 15 Joh. 5, 30 — 17 Joh. 10, 30 — 19 Joh. 16, 15 — 20 Joh. 16, 15 — 22 Joh. 16,15 — 25 Act. 4, 32 — 28 Joh. 16, 15 — 30 Joh. 14, 24 — 35 vgl. Nr. 72. 73 — 36 Joh. lU, 30 6 κατὰ τὸ mr vgl. Z. 12 τὸ κατὰ τήν σὴν V Ι 7 τοῦτο] + μὲν? Ι 13 τοῦ δὲ μ’ θέλοντος V2 a. R. Ι 1…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ἀναστάσεως »οὐτινος ἐσμὲν μέλη ἐκ μέρους καὶ σῶμα διὰ τοῦ πνεύματος »εἰς ἀφθαρσίαν ἀναγεννώμενοι«. 4 Act. 4, 32. — 6 Ι Kor. 12. 13. — 11 Κοί. 1, 18. — 13 Eph. 5, 30. 2 f. 217 ν | 11 ὡς] ὃς.

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 4,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie