Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 8,51John.8.51

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Louis Segond 1910

Grec original

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα

Traductions

Louis Segond 1910

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

KJV

‹Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    1 Vgl. Ι Joh. 3, 14. — 2 Ι Kor. 15, 20. — 3 Röm. 5, —14. — 10 Röm. 5, 17. — 22 Vgl. Kol. 1, 15. — 24 Joh. 8, 51. — 29 Vgl. Joh. 1, 1. 4. — 31 Prov. 8, 22. — 3.3 Joh. 8, 51. 4 ἡ vor ἁμαρτία singulär | 9 μὴ str. Griesbacb, opusc. acad. I, 282; vgl. u. 384, 22 | 10 ἐν ἑνὸς mit 47, v…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    0 Röm. 5, 17. — 22 Vgl. Kol. 1, 15. — 24 Joh. 8, 51. — 29 Vgl. Joh. 1, 1. 4. — 31 Prov. 8, 22. — 3.3 Joh. 8, 51. 4 ἡ vor ἁμαρτία singulär | 9 μὴ str. Griesbacb, opusc. acad. I, 282; vgl. u. 384, 22 | 10 ἐν ἑνὸς mit 47, vgl. ἐν τῷ ἑνὶ D | 11 τῆς δωρεᾶς vor χάριτος fehlt hier mit Β…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ι ἐστὶν καὶ τὸ ἐν λόγῳ ἁμάρτημα, οὐκ ἄλλοθεν ἢ ἀπὸ κριμάτων 3 Vgl. Joh. 1, 4. 5. — 4 Ps. 88, 49. — 8 Joh. 8, 51. — 10 Joh. 8, 51. — 17 Ps. 21, 16. — 18 Röm. 7, 24. — 25 Joh. 8, 51. — 35 ,,Stoisch We. 1 τηρήση, corr. V | 5 άπεκρινούμεθα | 26 ἐπιπλεῖον] ν a. Ras. | 27 ἀφανίζειν, co…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 8,51 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie