Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 25,9Isa.25.9

En ce jour l'on dira: Voici, c'est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c'est lui qui nous sauve; C'est l'Eternel, en qui nous avons confiance; Soyons dans l'allégresse, et réjouissons-nous de son salut!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

En ce jour l'on dira: Voici, c'est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c'est lui qui nous sauve; C'est l'Eternel, en qui nous avons confiance; Soyons dans l'allégresse, et réjouissons-nous de son salut!

KJV

And it shall be said in that day, Lo, this [is] our God; we have waited for him, and he will save us: this [is] the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    vabit nos: iste Dominus, sustinuimus eum; [Col. 0012A] exsultabimus et laetabimur in salutari ejus (Isa. XXV, 9) . 2. Sicut autem Ecclesia in antiquis justis exspectavit adventum primum; sic in novis reexspectat secundum: sicut in primo certa de pretio redemptionis; sic in sec…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    unt eum. Vis autem videre Deum exinanitum a semetipso? vide jacentem in praesepio. Ecce Deus noster (Isa. XXV, 9) , Isaias ait, qui de tam longinquo vidit, et cognovit praesepe Domini sui, imo Deum in praesepi. Ecce, inquit, Deus noster. Ubi, [Col. 0036B] quaeso? In praesepio, i…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 25,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie