Traductions
Louis Segond 1910
mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
KJV
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
KJV
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Clemens Romanus (Clement of Rome)
Epistula I ad Corinthios
ὑποτεταγμένως ἐπιτελοῦσιν τὰ διατασσόμενα. οὐ πάντες εἰσὶν ἔπαρχοι οὐδὲ χιλίαρχοι οὐδὲ ἑκατόνταρχαι 1 Cor. 15, 23 οὐδὲ πεντηκόνταρχοι οὐδὲ τὸ καθεξῆς, ἀλλ̓ ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι τὰ ἐπιτασσόμενα ὑπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἡγουμένων ἐπιτελεῖ. οἱ μεγάλοι δίχα τῶν μικρῶν οὐ δύναντ…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
rcenarius dici: pastorum enim desidero reperiri in numero, cum unusquisque surrexerit in ordine suo (I Cor. XV, 23) . In qua discretione cum etiam haedi tam sint graviter, ut Evangelium dicit, damnandi (Matth. XXV, 33) ; [Col. 0673A] devoratores lupi agnorum quid sint, [Note: [C…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
e esse cupiunt, utrumque deserunt, utrumque confundunt. Unusquisque, inquit, in suo ordine resurget (I Cor. XV, 23) . Isti in quo? An qui sine ordine peccaverunt, sine ordine peribunt? Aut si summe sapiens Deus veraciter creditur, a summo usque deorsum nihil inordinatum relinquer…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 15,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →