Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Josué 2,7Josh.2.7

Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis.

KJV

And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

Lecture patristique

2
  • Clemens Romanus (Clement of Rome)

    Epistula I ad Corinthios

    h CLSK perhaps from Hebr. 11, 31. The text is found in A Clement. ἐκπεμφθέντων γὰρ ὑπὸ Ἰησοῦ τοῦ τοῦ Josh. 2, 1-8 Ναυὴ κατασκόπων εἰς τὴν Ἱεριχώ, ἔγνω ὁ βασιλεὺς τῆς γῆς, ὅτι ἥκασιν κατασκοπεῦσαι τὴν χώραν αὐτῶν, καὶ ἐξέπεμψεν ἄνδρας τοὺς συλλημψομένους αὐτούς, ὅπως συλλημφθέντες…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    νηθέντα καὶ διὰ τοῦτο άγενενλόγητον γενέσθαι Cedrenus hist. comp. Migne 121, 77A u. andere — 17 vgl. Jos. 2, 1 – 18 vgl. Num. 25, 14f – 19 Joh. 10, 1 – 22 vgl. Clemens Al. IV 160, 3; II 3219, 22ff Stählin Σαλὴμ γὰρ ἑρμηνεύεται εἰρήνην, ἦς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἀναγράφεται βασιλεύς, ὅν φησ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Josué 2,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie