Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Josué 7,25Josh.7.25

Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,

KJV

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    diem. Et aversus est furor Domini ab eis. Vocatumque est nomen loci illius vallis Achor usque hodie (Jos. VII, 25 et seq.) .» Recte turbabatur Achan, cujus nomen interpretatur turbatio, et qui suo peccato turbaverat populum Domini. Recte etiam nunc turbantur, qui eidem Achar in f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    ate Jericho ruente. Dixerat enim Josue ad illum: «Quia turbasti nos, exturbet te Dominus in die hac (Jos. VII, 25) .» Qua sententia data lapidatus est ille a populo. Ita nimirum turbabuntur, qui vos conturbant militantes in exercitu veri Jesu expugnantis hunc mundum totum in mali…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Josué 7,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie