Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.

KJV

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Somniis (lib. i-ii)

    μι ὑμῖν, καὶ θερίζητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς, οἴσετε δράγματα ἀπαρχὴν τοῦ θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα“ (Lev. 23, 10), τὸ δέ ἐστιν· ὅταν εἰσέλθῃς, ὦ διάνοια, εἰς τὴν ἀρετῆς χώραν, ἣν ἐμπρεπὲς μόνῳ δωρεῖσθαι θεῷ, τὴν εὔβοτον, τὴν εὔγειον, τὴν καρποφόρον, εἶτα οἰκεῖα [εἴ γε] σπείρας’ ἀ…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ῦτο M 17 τὸν ὄχλον M: ἐκόλουσαν Tisch. 17.18 τῆς ψυχῆς ἐχαλίνωσαν νοῦν e. gr. supplevi 5 Lev. — 9. 9 Lev. 23,10. 11. 9—13 pergit Nicetas: ἑορτὴ δ’ ἡ μετὰ τὴν πρώτην εὐθὺς ἡμέραν — καὶ ὑπὲρ ἅπαντος ἀνθρώπων γένους κοινήν. συμβέβηκεν εἶναι θεῶν πλῆθος τῶν κατὰ πόλεις τιμωμένων ἀρρέ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    , 4f. — 10 Ι Tim. 6, 11. — II Kor. 12, 2. — 11 Vgl. I Kor. 2, 14 f. — 12 Vgl. Lev. 27, 30. — 13 Vgl. Lev. 23. 10. — 24 Hebr. 7, 11. — 27 Hebr. 4, 14. — 30 Hebr. 5, 6; vgl. Ps. 109, 4. 1 ἂν V, ἐᾶν aus ἐὰν corr. Μ Ι 6 λόγος sclieint aus λόγων corr. Ι 13 πάντα] 2 a. Ras. Ι 21 εἰς το…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 23,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie