Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 13,14Luke.13.14

Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.

KJV

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

Lecture patristique

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    όϲ ed, pr. 6 τὴν] τὸν A A(GFVM) 9 Μερμέρω V, Phot. Hes. 10 Μέρμαιρα M 11 Μερμερίζω GFV M, Ambr. sch. Luc. 13, 14 βαϲιλικὸν A βαϲιλικῶν V 14 παρὰ V M 642 om. F 21 μεϲαιπόλιοϲ, ὠμογέρων sagaciter om. GM cf. ad p. 366, 3; nov. gl. 343—4 post 640 GF V M, ordo poscit 22. 23 τὴν ὅπα ἤτ…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ingly expressed. For this, understood spiritually, is a general precept: since Bede in commenting on Lk. 13:14, "The ruler of the synagogue being angry that He had healed on the Sabbath," says (Comment. iv): "The Law forbids, not to heal man on the Sabbath, but to do servile work…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    ationis recedunt, quodque a sollicitudinibus, et divitiis et voluptatibus vitae hujus suffocantur (Luc. XIII, 14) , seu quolibet modo impediuntur, ne divini verbi referant fructum, hoc maxime ex illa negligentia venit qua timorem amoremque Dei spernentes credunt se temporalia e…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 13,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie