Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 15,16Luke.15.16

Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ

Traductions

Louis Segond 1910

Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

KJV

‹And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.›

Lecture patristique

3
  • John Philoponus

    In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria

    τα Κ 7 εἰ om. L 8 μὲν μὲν Κ τὸ (aute μέγεθος) om. L 10 ἐπὶ τὸ πολὺ et mox αὐξανομένου L 12 ἐνεργείας LK 15. 16 τοῦ ποιοῦ πρὸς—τοῦ ποιοῦ ὑπεροχὴ iterat Κ 15, 16 ὅση ἡ ὑπεροχὴ τοῦ Mt 16 ἐλάττω (sed ἐλάττων in iteratis) Κ 18 κἄν om. L 20 ὁμοίως κατεψῦχθαι LK: κατεψῦχθαι ὁμοίως Mt 21…
  • Florus of Lyon

    Book against John Scotus

    days and nights reading human vanities and wishes to fill his belly with the husks that the pigs eat Luke 15:16, yet he does not find any nourishment from it: but he wastes away and perishes with the most wretched hunger under the rule of the most wicked master, who sent him into…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    nt doctrinae saeculares, ut in Evangelio: «De siliquis quas porci manducabant [Note: [Col. 1053] 22 Luc. XV, 16.] ,» id est, volunt addiscere doctrinas saeculares, quas immundi diligebant. Silex est Christus, ut in libro Numerorum: «Percutiens bis silicem [Note: [Col. 1053…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 15,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie