Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 15,7Luke.15.7

De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.

KJV

‹I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.›

Lecture patristique

3
  • Pacian of Barcelona

    Three Letters to Sympronianus

    ver one sinner who repents, more than over ninety-nine righteous persons who do not need repentance (Luke 15:7). If all those things were written to remind us, to whom will that humble sinful people be compared, if not to the penitent people? And if in recurring figures, the nine…
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    erius pro et si koc... parificetur actui edd. perperam sed... perficiatur ab actu. 6 Luc. 15, 7. 10. 7 Codd. A K L Z aa bb aliquod, codd. T V aliud. In fine arg. pro cumscumque codd. I L Z aa cuiuslibet. 8 Cfr. supra a. I. q. 2…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    eaven upon the one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance" ( Lk. 15:7 ). Therefore God does not always love more the better things. Objection 5: Further, the just man who is foreknown is better than the predestined sinner. Now God loves mor…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 15,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie