Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 21,25Luke.21.25

Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

KJV

‹And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;›

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    t coming of Christ. Therefore neither will they precede the second. On the contrary, It is written ( Lk. 21:25 ): "There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars," etc. Further, Jerome [*St. Peter Damian, Opuscul. xlix; he quotes St. Jerome, but the reference…
  • John of Ephesus

    Ecclesiastical History

    phrase based on the translation of the Greek word ἀπορία with ܦܘܫܟ ܐܝ̈ܕܝܐ in the Peshitta version of Luke 21:25. The same rendering appears in the Curetonian version of the Old Syriac Gospels, while the Harklean version has ܦܘܫܟܐ (Kiraz 2004, 3:431). It should be noted that ἀπορί…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ilia sua super lectionem evangelicam, ubi ita scriptum est: «Erunt signa in sole et luna et stellis (Luc. XXI, 25) ,» testatur. Ac beata Seraphin. De Seraphin namque supra dictum est. Socia exsultatione concelebrant. Omnes praedicti ordines [Col. 1182A] majestatem Dei Patris pe…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 21,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie