Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 24,1Luke.24.1

Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu'elles avaient préparés.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu'elles avaient préparés.

KJV

Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    τὰς, τίς ἀποκυλίσῃ ἡμῖν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.” ἔρχονται, καὶ 21 Luc. 24, 1. 27 Marc. 16, 2. εὑρίσκουσιν αὐτὸν ἀποκεκυλισμένον. ἦν δὲ ἤδη ἔγηγερμένος. ἔχεις καὶ παρὰ τῷ Ἰωάννῃ τὴν αὐτὴν μαρτυρίαν λέγοντι “τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχεται Μαρία ἡ…
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    σε κἄδδησεν ἐν δεσμοῖσι πανζόφου στέγης. 1910 Rhes. 125, 579. 1911 Rhes. 2. 1913 Rhes. 92, 141. 1914 Luc. 24, 1. 1916 Rhes. 130. 1917 Rhes. 141. 1918 Troad. 853. 1920 sq. Hipp. 1410, 1412. 1922 Act. Pil. II 4, 1. 1925 Rhes. 185. 1927 Rhes. 179. 1928 sq. Bacch. 432 sq. 1909 κυρίσε…
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    ἄξιον μισθὸν προαθρεῖν· παντὶ γὰρ προκείμενον 1949 Rhes. 126. 1950. Rhes. 124. 1951 Rhes. 453. 1952 Luc. 24, 1. 1954 Matth. 28, 1. 1960 sq. Luc. 23, 55. 1964—66 Rhes. 1949 δοκεῖν Α. 1950 εὕδω μ,ὲν Μ. 1951 τε ΑΒ. 1952 αὐτὰρ Α. ἀπί Μ. 1953 ἀδελφαῖς ΑΒ, hic cum κ int. vers. 1954 ἅ e…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 24,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie