Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 4,23Luke.4.23

Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην Ἰατρέ θεράπευσον σεαυτόν ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

KJV

And he said unto them, ‹Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.›

Lecture patristique

3
  • Eucherius of Lyon

    Summary of the Works of Cassian

    l another, he brings sickness upon himself and is told that gospel saying: Physician, heal yourself (Luke 4:23); and again: Why do you see the speck in your brother's eye, but do not notice the log in your own eye? Or how can you say to your brother: Let me take the speck out of…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    mnet te tua conscientia habentem, quod habere non debeas, ne dicatur tibi: Medice, cura temetipsum (Luc. IV, 23) . Vel quomodo alios doceas, quae tu ipse non facis? Error vitae claudit os magistri. Melius est te Deum habere in arca cordis, quam aurum in arca cubilis. Confusio es…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    ut nec quod dicit, nec etiam seipsam cognoscere valeat. Scriptum est enim: Medice, cura temetipsum (Luc. IV, 23) , et: Ex verbis tuis te judico (Luc. XIX, 22) . Videat qualiter isdem ad ordinem sacrum pervenerit, et sic in semetipso gloriam tantum habebit, et non in altero. Ver…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 4,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie