Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 8,12Luke.8.12

Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient, et enlève de leur coeur la parole, de peur qu'ils ne croient et soient sauvés.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient, et enlève de leur coeur la parole, de peur qu'ils ne croient et soient sauvés.

KJV

‹Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    ordibus juxta evangelicam parabolam, [Col. 0857C] tollit diabolus verbum, ne credentes salvi fiant (Luc. VIII, 12) . Et sunt qui ita divinum verbum audiunt vel legunt, ut ex eo contra culpas compungantur, et tamen post fletum ad culpas redeunt, et obliviscuntur quod planxerant,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    i in Evangelio legitur: «Venit diabolus, ut tollat verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant (Luc. VIII, 12) .» «Beati enim qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud (ibid, XI., 28) .» Quod ipse nobis praestare dignetur, qui vivit, etc. SERMO VII. DE EISDEM. Dominus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 170 (Migne)

    ositio, quae dicit: Quia venit diabolus ut tollat semen verbi Dei de [Col. 1303D] cordibus eorum?» (Luc. VIII, 12.) 70. Haec dixit, et statuto daemoniaco ante altare, exorcismum aggressus est, daemonem compellens ut exiret. Et cum salem exorcizatum ori ejus immisisset, ille…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 8,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie