Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 8,49Luke.8.49

Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu'un disant: Ta fille est morte; n'importune pas le maître.

Louis Segond 1910

Grec original

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον

Traductions

Louis Segond 1910

Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu'un disant: Ta fille est morte; n'importune pas le maître.

KJV

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 8,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie