Traductions
Louis Segond 1910
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
KJV
And he answered and said unto them, [It is] ‹one of the twelve, that dippeth with me in the dish.›
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
Louis Segond 1910
Grec original
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον
Louis Segond 1910
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
KJV
And he answered and said unto them, [It is] ‹one of the twelve, that dippeth with me in the dish.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
1 Joh. 13, 27. — 3 Vgl. Eph. 6, 16. — 6 Joh. 13, 26. — 12 Vgl. Joh. 13, 2. — 14 Matth. 26, 23. — 16 Mark. 14, 20. — 18 Luk. 22, 21. — 27 Luk. 22, 21. — 31 Sir. 34, 14 (31, 17). 1 εἰσελθεῖν, corr. Pr | 8 ὡς] καὶ? We | δὲ V | 14 τὴν χεῖρα ἐμοῦ] Stellung = D Syr. Pesch. Hcl. Boh. Sa…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
inquiens, ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino, hic me traditurus est in manus impiorum (Marc. XIV, 20, 41) . Et illud: [Col. 0433A] Vae illi per quem trador ego (Matth. XXVI, 24, et Marc. XIV, 21) . Tu dicis, quoniam atrocioris injuriae sit ei traditio et caetera mal…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
e vitis usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei (Matth. XXVI, 21-29; Marc. XIV, 18-25; Luc. XXII, 17-23) . Dominus, nocte qua traditus est, tribus vicibus oravit, ut et nos a praeteritis peccatis veniam, et a praesentibus malis tutelam, et a futu…
Pour une étude immersive de Marc 14,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →