Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 2,18Mark.2.18

Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?

KJV

And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    terwards come down to the publicity of active life by associating with other men. Hence Bede says on Mk. 2:18 : "Christ fasted, that thou mightest not disobey the commandment; He ate with sinners, that thou mightest discern His sanctity and acknowledge His power." Whether Christ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    Dominum, dicentes: «Quare nos et Pharisaei jejunamus frequenter, discipuli autem tui non jejunant? (Marc. II, 18.) » Quod diligenter attendens beatus Augustinus, et quid inter virtutem et virtutis exhibitionem referat attendens, ita quae fiunt exterius pensat, ut nihil meritis su…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    a panni rudis in vestimentum vetus, et de vino novo in utres veteres non mittendo (Matth. IX, 14-17; Marc. II, 18-22; Luc. V, 33-39) . Sic probat arctas observationes novae legis non esse carnalibus imponendas nondum [Col. 0027D] renovatis, donec palam patesceret renovatio spiri…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 2,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie