Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 7,11Mark.7.11

Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,

KJV

‹But ye say, If a man shall say to his father or mother,› [It is] ‹Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;› [he shall be free].

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    11 Matth. 23, 15 — 11 f Matth. 23, 23 — 13 Matth, 23, 25 — 14 Matth. 23, 18 — 17 Matth. 23, 22 — 20 Mark. 7, 11 — 23 Matth. 23, 15 V (bis οὐρανῷ Z. 17; von da an G U) M 1 <τῇ> * | ὅτι *] τὸ V M 5 ὁ < Μ | <ὁ> * 6 ἐὰν2] ἂν u. hinter 7f ἄρα τοίνυν — Φαρισαίων V corr] < V M vor οὐ +…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    θέτησεν θεοῦ αὐτῷ καταγγείλαντος τὴν νομοθεσίαν. καὶ αὑται μὲν ἤδη αἱ δύο σου λέξεις διέπεσον, καὶ 3 Mark. 7, 11 — 11 Matth. 19, 8 — 14 Matth. 19, 6 — 15 Matth. 19, 5 — 20 Gen. 2, 18 — 22 Gen. 2, 23 — 24 Gen. 2, 24 V Μ S (Ss) Ausgg. 7 * <νομοθετηθέντα> * 15 * etwa <συνιστάνων> 16…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ret — 5 ff Vgl. Hamack TU. 42, 4, 21f, der den Bericht des Hebräers zu Unrecht beanstandet — 12 Vgl. Marc. 7, 11 — 16 ff Vgl. Theophylakt: ὁ οὗν χρεώστης, ὡς τῷ θεῷ ἐκ τότε ὀφείλων, καὶ ἄκων κατέβαλλε. — 19 ff Vgl. Psal. 9, 33. 35; Jac. 2, 5 1 τὸν M H c. r. τῶν H a 3 τις Kl 5 ἐκδ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 7,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie