Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 12,7Matt.12.7

Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.

KJV

‹But if ye had known what› [this] ‹meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    ος.—6f. Vgl. II Kön. 24,14.—8 vgl. II Kön. 25,7.—9 vgl. II Kön. 25,9.— 13Psal.50,19.—14 Psal.4,6.—16 Matth. 12,7.—18 Hebr.8,5.—21ff. vgl. Hier. Comm.900?—vgl. Jes. 3, 3? 2 βουλομένων]+ παρδάλεων?|3 τοὺς ὀφθαλμύς ο|4 θέλων]〈ο|5 αὐ. τοῦ 1 αὐτῶν co| 7 αὐτῆς co1 αὐτοὺς ο*|8 ἐξαιρῶν B…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    λαφρον δε το φορτιον, επειδη και εν απλοις εγχειρημασι και ευκολοις ο της αρετης υπογραμμος. 84 col1 Mt 12, 1–8 Νοησεις και ουτως το γνωναι θεον αναγκαιοτερον της του σαββατου αργιας, ητις δια τουτο εδοθη τοις Ἰουδαιοις τραπεισιν εις ειδω λολατρειας εν Αιγυπτωι προς το μη λεγειν…
  • Apollinaris Ladokien

    Fragmenta in Matthaeum

    ολιγον εχει σωματικον πονον, αλλ' ο νυν ελπισιν αγαθαις τρεφομενος ο θεοσεβης κουφως φερει ταυτα. 68 Mt 12,7 Πικρους εξετασας αποδεικνυσιν αυτους και ου φιλανθρωπους κατα των ουδεν αδικουντων. διο και μεμνηται της προφητικης λεξεως, η το ελεειν και του θυειν προτιμαι. 69 Mt 12,13…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 12,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie