Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 12,1Matt.12.1

En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

KJV

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    33 — 17 Exod. 12, 35 — 19 Exod. 21, 24. Matth. 5, 38. Luk. 6, — 21 Num. 15, 32 — 24 Mark. 2, 11 — 85 Matth. 12, 1. Mark. 2, 23. Luk. 6, 1 — 31 11 Kor 3, 6—11 CM 9 mos; C | 7 ei eis C | 13 habest; h übergesch. C | 18 ex] ab M | 20 in lege x003C; M | 25 dieni CM | 26 uelleree C | 8…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    λαφρον δε το φορτιον, επειδη και εν απλοις εγχειρημασι και ευκολοις ο της αρετης υπογραμμος. 84 col1 Mt 12, 1–8 Νοησεις και ουτως το γνωναι θεον αναγκαιοτερον της του σαββατου αργιας, ητις δια τουτο εδοθη τοις Ἰουδαιοις τραπεισιν εις ειδω λολατρειας εν Αιγυπτωι προς το μη λεγειν…
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Matthaeum

    ον απαιτων και απαθες, αλλ' εν απλοις ρημασιν εχει την επαγγελιαν και τον της αρετης υπογραμμον. 152 Mt 12, 1–2 Ἔνθα μεν γαρ ουδεν γινεται μεγα και γενναιον, ησυχαζουσιν, ενθα δε ορωσι τινας σωιζομενους, και παντων εισι φορτικωτεροι· ουτως εχθροι της των ανθρωπων εισι σωτηριας κα…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 12,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie