Traductions
Louis Segond 1910
Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
KJV
‹But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.›
Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
KJV
‹But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.›
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
ι καθολικὴν ἐκκλησίαν ἀποκαλεῖν ἐπιχειροῦσι, καί 2 Rom. 14, 4 u. vgl. Tert. De pud. 2 S. 222, 16 — 3 Matth. 13, 29. 30 οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον· ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ — 5f Gen. 6, 19ff vgl. Roltfs S. 68 3 3 τοῦτο Mi…
Theodorus Heracleensis_PG 18
Fragmenta in Matthaeum
οιουτον τι βουλονται και αυτον ποιειν, ιν' ως δηθεν μεταθησομενοι της γνωμης, ει τουτο ποιησειεν. 39 mt 13, 24–30 Μετα την επιδοσιν του Χριστιανισμου και οταν ηδη κατα πασης αρξηται φαινεσθαι της οικουμενης, αναδειχθησονται αιρεσεις παρα τρεποντων τινων την αληθειαν και Χριστιανω…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
centem, quia cura saeculi hujus et deceptio divitiarum praefocant verbum, et infructuosum efficiunt (Matth. XIII, 29) . Proferens, dixit, spinas, non generans, maledictioni proxima est. O quantam habet consolationem hic sermo! Maledictioni, inquit, proxima, non maledicta. Qui aut…
Pour une étude immersive de Matthieu 13,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →