Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 15,27Matt.15.27

Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

KJV

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Homiliae In Lucam

    ματος λελαλημένα μοι μισθοῦ πιπράσκω, τί ἄλλο ποιῶ ἢ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον μισθοῦ πιπράσκω; 13 f. vgl. Matth. 15, 27 loff. Luk. II, 31; vgl. 3 Kon. 10, 4. 5 20 Joh. 6, 35; vgl. 6, 53 22 Rom. 11, 22 2 Spiiitu sancto B 3 ut] aut ABE 4 efferens A, effero B + aut B 4 et > ABE 6 columban…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum_

    μοιως γε κακεινων και των διδασκοντων αυτους, προτιμοτεραν απαντων την αληθειαν ειναι νομιζοντας. 82 Mt 15, 21–28 Ὁ δε κυριος ιδων της γυναικος την πιστιν και οτι αλλοφυλος ην ανεβαλλετο τωι δοκειν την θεραπειαν, ομου μεν Ἰουδαιοις ενδεικνυμενος το μη επ' ισωι αυτοις και τοις αλλ…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum_

    σουτος δε σου της τραπεζης ο πλουτος, ωστε αρκειν μοι και ψιχια προς απολαυσιν των σπουδαζομενων. 83 Mt 15, 23–28 Ὅτε ειδεν τους συνηγορους εαυτης αποτυχοντας η γυνη, τοτε παλιν δι' εαυτης αιτει και ουκ απεστη, αλλ' ως κυριωι λεγει βοηθει μοι, ου μην δεηθητι υπερ εμου. ειτα παλιν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 15,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie