Traductions
Louis Segond 1910
Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
KJV
‹And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.›
Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
KJV
‹And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
at. οὗτος Μ H 5 *** Kl Koe, vgl. gr. 22f lat. kürzt 26/27 infantilia Koe infantia G L infantiam B 11 Matth. 20, 1 - 19 Matth. 20, 8 - 21 ff Vgl. Matth. 22, 2 — 26ff Vgl. Matth. 22, 7. 6 — 30ff Vgl. Matth. 22, 11—13 5 καὶ > Koe 22 1. τοῦ <μεγάλου> Kl, vgl. Luc. 14, 16 24 ff ἀλλὰ —…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
οὐχ ὡς οἰκοδεσπότης μόνον, »εἶπε τοῖς διακόνοις« δῆσαι πόδας καὶ χεῖρας« τοῦ εἰσελθόντος εἰς τοὺς 11 Matth. 20, 1 - 19 Matth. 20, 8 - 21 ff Vgl. Matth. 22, 2 — 26ff Vgl. Matth. 22, 7. 6 — 30ff Vgl. Matth. 22, 11—13 5 καὶ > Koe 22 1. τοῦ <μεγάλου> Kl, vgl. Luc. 14, 16 24 ff ἀλλὰ —…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
καθως γαρ δει ψυχης και σωματος καταφρονειν δια θεοσεβειαν, ουτω χρη και παντων ταυτην προτιμαν. 226 Mt 20 , 1–16 Φευγων το φιλοδοξον ο κυριος ως περι ετερου λεγει οικοδεσπο του αυτος ων οικοδεσποτης και της των ουρανων βασιλειας διανομευς. ημεραν δε λεγει τον παντα αιωνα, καθ' ο…
Pour une étude immersive de Matthieu 20,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →