Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 21,2Matt.21.2

en leur disant: Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

en leur disant: Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi.

KJV

Saying unto them, ‹Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose› [them], ‹and bring› [them] ‹unto me.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    πώλου, οἷά τις τῶν πολλῶν κοινὸς ἀνὴρ καὶ πένης. τοῦτο γὰρ καὶ ἄλλος 5 Gen. 49, 11. 14 Jo. 15, 1. 22 Matth. 21, 2. προφητῶν ἐθαύμασε φήσας “χαῖρε σφόδρα, φὐγατερ Σιὼν, ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἒρχεται σοι πρᾶος, ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πωλον νέον.” τὸ δὲ “πλυνεῖ ἐν οἲνῳ τὴν στολὴ…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    οῖς.” τὰ μὲν οὖν τῆς προρρήσεως καὶ τὰ τοῦ συμπεράσματος τοῦτον ἔχει τὸν τρόπον. τί 9 Zach. 9, 9. 24 Matth. 21, 2. δὲ ἄρα ἐβούλετο σημαίνειν ἡ ἐπὶ ὄνῳ ὄχησις αὐτοῦ ἀλλ’ ἢ τὴν ταπεινὴν καὶ ἄδοξον αὐτοῦ παρουσίαν, καθ’ ἣν ἐποιήσατο τὴν πρώτην ἄφιξιν; οὔσης γὰρ καὶ δευτέρας ἐνδόξου,…
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    ε, ἐρεῖτε, ὁ κύριος ἀπὸ (αὐτῶν) χρείαν ἔχει· καὶ ἀπελθόντες ἐκεῖνοι ἐποίησαν καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς.Matth. 21, 2. Τούτων δ’ οὕτως ἐχόντων, παραθετέον τὰ ῥήτα τοῖς μόνως σωματικῶς καὶ Ἰουδαϊκῶς τὰ προκείμενα ἐπὶ τῇ τοῦ Χριστοῦ παρουσίᾳ γενήσεσθαι φανταζομένοις· δεικτέον τε αὐτὸ δ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 21,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie